[email protected]

现代社会科学研究

Modern Social Science Research

您当前位置:首页 > 精选文章

Modern Social Science Research. 2026; 6: (1) ; 10.12208/j.ssr.20260012 .

Translating and reconstructing Ming-Dynasty costume imagery in Chinese opera
绮罗深意:戏曲中的明代服饰意象译写与重构

作者: 张曦, 夏雪 *

东华大学外语学院 上海

*通讯作者: 夏雪,单位:东华大学外语学院 上海;

引用本文: 张曦, 夏雪 绮罗深意:戏曲中的明代服饰意象译写与重构[J]. 现代社会科学研究, 2026; 6: (1) : 52-56.
Published: 2026/1/18 10:10:08

摘要

明代戏曲中的服饰意象象征身份、表达情感、包含文化隐喻,是戏曲叙事与审美结构的重要组成部分。服饰意象的文化负载在英译中容易被削弱与误读。本文以白之与许渊冲的译本为研究对象,对比其翻译理念与文化策略的差异,分析服饰意象在跨语言转换中的重构方式。研究表明,戏曲服饰翻译需在保留文化与读者理解间取得平衡,通过适度显化、诗性重建及文化转换,使作为文化符号的服饰意象在英译中仍能保持审美价值与象征功能。

关键词: 明代戏曲;服饰意象;文化符号;翻译策略

Abstract

Costume imagery in Ming dynasty drama embodies social identity, emotional expression, and cultural symbolism, forming an essential part of theatrical narrative and aesthetics. When translated into English, these culturally embedded images often risk semantic reduction or symbolic loss. Through a comparison of translations by Cyril Birch and Xu Yuanchong, this study examines how differing translation philosophies and aesthetic aims shape the reconstruction of costume imagery across languages. The findings suggest that effective translation of such imagery requires balancing cultural preservation with target-reader accessibility, employing strategies such as explicitation and poetic re-creation to maintain the symbolic and aesthetic functions of costume in cross-cultural contexts.

Key words: Ming drama; Costume imagery; Cultural symbolism; Translation strategies

参考文献 References

[1] 张慧琴. 全球化视阈下的服饰文化翻译研究从“头”谈起[J]. 中国翻译, 2012(3): 109-112.

[2] 张玉玲. 文化传播视角下的中国服饰文化翻译策略研究[J]. 智库时代, 2018(37): 94-95.

[3] 卢明玉. 中国衣冠服饰汉译英标准化[J]. 中国科技翻译, 2019(11): 24-27.

[4] 赵征军. 异域的“牡丹”——英美文化系统《牡丹亭》“译入”研究[J]. 东方翻译: 64-72+91. 

[5] 曹迎春,叶张煌.牡丹花开异域——《牡丹亭》海外传播综述[J].东华理工大学学报(社会科学版),2011(3): 201-205.

[6] 蒋骁华. 译者的选择性适应与适应性选择评《牡丹亭》的三个英译本[J]. 上海翻译, 2009(4): 11-15.

[7] 潘智丹, 杨俊峰. 论中国古典戏剧中定场诗的翻译——以《牡丹亭》为例[J]. 中国翻译 2017(6): 86-91.

[8] 于洋欢, 董雁. 译作的“边缘”——从副文本解读白之英译《牡丹亭》[J]. 外语与外语教学, 2020(5): 127-138. 

[9] 张玲. 翻译规范视角下的昆曲字幕英译研究[J]. 山东外语教学, 2022(1): 118-127.

[10] 赵征军, 陈述军. 基于语料库的隐喻思维风格翻译与人物形象重塑研究——以《牡丹亭》杜丽娘为例[J]. 外国语, 2025(1): 90-99.

[11] 宋琪. 认知转喻视域下昆曲服饰翻译研究——以许渊冲、许明《牡丹亭》英译本为例[J]. 浙江万里学学院学报, 2018(7): 78-82.