[email protected]

科学发展研究

Scientific Development Research

您当前位置:首页 > 精选文章

Scientific Development Research . 2025; 5: (6) ; 10.12208/j.sdr.20250242 .

Research on construction standards and dynamic update mechanisms for an energy and power engineering translation practice case repository
能源电力工程翻译实践案例库的构建标准与动态更新机制研究

作者: 刘星雨1, 杜薇2 *, 姜河3

1 沈阳工程学院电研23级 辽宁沈阳

2 沈阳工程学院外语教学部 辽宁沈阳

3 沈阳工程学院新能源学院 辽宁沈阳

*通讯作者: 杜薇,单位: 沈阳工程学院外语教学部 辽宁沈阳;

引用本文: 刘星雨, 杜薇, 姜河 能源电力工程翻译实践案例库的构建标准与动态更新机制研究[J]. 科学发展研究, 2025; 5: (6) : 114-121.
Published: 2025/10/30 11:29:05

摘要

在全球能源电力工程国际合作日益深化的背景下,行业面临术语不统一、技术逻辑传递不清及缺乏系统翻译案例资源等问题。本研究聚焦能源电力工程翻译实践案例库构建,采用文献研究、行业调研与案例分析等方法,提出体系化构建与动态更新方案。构建标准涵盖"筛选—标注—结构"三个维度:筛选覆盖全流程文本并划分难度;标注实现多维度信息规范化;结构建立三级分类体系。更新机制基于"触发—实施—评估"流程,通过技术发展、行业需求等触发更新,由多主体团队实施并评估成效。研究从资源、制度与人员三方面提出保障措施,并通过"海外风电项目运维手册翻译"等场景验证。结果表明,该案例库能提升翻译人员信息获取效率和参考价值评分,更新机制可快速响应新技术需求。研究填补了本领域案例库建设空白,为提升行业翻译质量与人才培养提供支撑。

关键词: 能源电力工程;翻译实践案例库;构建标准;动态更新

Abstract

Amid growing global collaboration in the energy and power engineering sectors, the industry continues to grapple with inconsistent terminology, unclear conveyance of technical logic, and a lack of systematic translation case resources. This study focuses on developing a practical translation case database for energy and power engineering, employing methods such as literature review, industry research, and case analysis to propose a systematic construction and dynamic update mechanism. The construction framework encompasses three dimensions—screening, annotation, and structuring: screening covers full-process texts with graded difficulty levels; annotation standardizes multi-dimensional information; and structuring establishes a three-tier classification system. The update mechanism follows a "trigger–implementation–evaluation" cycle, activated by factors such as technological advances and industry demands, carried out by multi-stakeholder teams, and evaluated for effectiveness. Safeguard measures are proposed from resource, institutional, and personnel perspectives, with validation conducted through scenarios including the “translation of operation and maintenance manuals for overseas wind power projects.”
Results show that the case database improves translators' information retrieval efficiency and enhances the perceived value of reference materials, while the update mechanism effectively responds to emerging technical needs. This research addresses a gap in case library development within the field and provides support for improving translation quality and cultivating interdisciplinary talent.

Key words: Energy and power engineering; Practical translation case database; Construction framework; Dynamic update

参考文献 References

[1] 国家能源局. 2024年中国电力市场发展报告[R]. 北京: 中国电力出版社, 2024.  

[2] TAUS. TAUS DeMT™ Evaluation Report 2022[R]. Amsterdam: Translation Automation User Society, 2022.  

[3] 冯全功, 刘明. 译后编辑能力三维模型构建[J]. 外语界, 2018(3): 55-61.

[4] 成爽, 张玉双. 译后编辑教学与译后编辑能力培养:实践、发现与启示[J]. 当代外语研究, 2025(4): 182-195.  

[5] 高玉霞, 任东升. 中国海洋政治话语翻译语料库的构建与研究[J]. 中国海洋大学学报社会科学版, 2020(6): 107-116.

[6] 皇甫伟. 能源电力英汉翻译案例讲评[M]. 北京: 中国农业大学出版社, 2020.

[7] 崔启亮. 翻译技术教学案例资源建设和应用研究[J]. 外语界, 2021(3): 22-29.

[8] 景虎林. 信息化背景下翻译技术教学研究综述[J]. 现代语言学, 2023, 11(4): 1690-1696.

[9] 许卉艳, 等. 人工智能时代“机器翻译+译后编辑”在能源类文本翻译中的术语处理研究[J]. 现代语言学, 2023, 11(3): 1125-1145.

[10] 董晓燕, 詹丽. 中国口译人才培养的理论和实践创新[J]. 外语界, 2025(4): 16-22.