Modern Social Science Research
Modern Social Science Research. 2025; 5: (11) ; 10.12208/j.ssr.20250448 .
总浏览量: 33
南昌交通学院文法学院 江西南昌
*通讯作者: 戴恋,单位:南昌交通学院文法学院 江西南昌;
全球化语境下,城市形象的国际传播对提升城市软实力至关重要。宜春作为江南历史文化与自然资源富集的城市,其外宣翻译具有重要战略意义。本文基于纽马克交际翻译理论,分析宜春生态、历史、民俗文化符号外译中的误译问题,提出音译加注、意译重构、编译创译及多模态协同等转译策略,以准确传达文化内涵,促进跨文化交流,为宜春国际形象提升与文化旅游国际化提供理论参考与实践指导。
In the context of globalization, the international communication of city image is crucial for enhancing a city's soft power. As a city rich in historical culture and natural resources in southern China, Yichun's international publicity translation holds significant strategic importance. Based on Newmark's communicative translation theory, this paper analyzes the mistranslation issues of Yichun's ecological, historical, and folk cultural symbols. It proposes translation strategies including transliteration with annotations, free translation and restructuring, adaptation and creation, and multimodal collaboration to accurately convey cultural connotations and promote cross-cultural communication. This paper provides theoretical references and practical guidance for enhancing Yichun's international image and advancing the globalization of its cultural tourism.
[1] 冯莹莹,王虹.跨文化交际背景下城市外宣翻译及形象构建[J].长春师范大学学报,2024,43(07):86-89.
[2] Newmark,P.About Translation[M]. Beijing: Beijing Foreign Language Teaching and Research Press,2006.
[3] 蔡逸群,宋志明,严新明.基于语料库的中国城市外宣话语策略研究[J].常熟理工学院学报,2025,39(03):43-53.
[4] 杨修平.生态翻译视角下民俗文化翻译与案例研究[J].品位·经典,2023,(17):61-63.
[5] 张健.全球化语境下的外宣翻译“变通”策略刍议[J].外国语言学,2013,30(01):19-27+43+72.
[6] 冯亚丽.交际翻译理论指导下的茶文化英译策略[J].福建茶叶,2025,47(08):152-154.
[7] 穆琳洁.文旅融合背景下城市文化外宣翻译策略研究[J].对外经贸,2025,(03):96-99.
[8] Kress, G., & van Leeuwen, T. Reading Images: The Grammar of Visual Design[M] (2nd ed.). Routledge, 2006.