[email protected]

现代社会科学研究

Modern Social Science Research

您当前位置:首页 > 精选文章

Modern Social Science Research. 2025; 5: (6) ; 10.12208/j.ssr.20250234 .

Children’s literature translation study of Alice’s Adventures in Wonderland from the perspective of functional equivalence theory - Based on CiteSpace analysis
功能对等理论视角下《爱丽丝漫游奇境记》的儿童文学翻译研究——基于CiteSpace分析

作者: 韦淑培 *, 吴玲

广西科技大学外国语学院 广西柳州

*通讯作者: 韦淑培,单位:广西科技大学外国语学院 广西柳州;

引用本文: 韦淑培, 吴玲 功能对等理论视角下《爱丽丝漫游奇境记》的儿童文学翻译研究——基于CiteSpace分析[J]. 现代社会科学研究, 2025; 5: (6) : 119-124.
Published: 2025/6/23 17:45:02

摘要

本文运用CiteSpace软件,对《爱丽丝漫游奇境记》的儿童文学翻译研究进行了科学知识图谱分析。通过关键词共现和聚类分析等,揭示了该领域的研究热点、趋势。研究以中国知网数据库为数据来源,检索了1984-2024年间相关中文学术期刊文献,经筛选获得有效样本221篇。结果表明,功能对等理论在儿童文学翻译中占据核心地位,强调翻译应实现源语言与目标语言的功能对等,为儿童文学翻译提供了重要的方法论支持。同时,《爱丽丝漫游奇境记》作为儿童文学经典,其翻译研究受到广泛关注。研究还发现,该领域的研究焦点主要集中在功能对等理论的应用、翻译策略与技巧的分析上,且研究趋势正从基础理论探讨转向实践应用及文化和教育视角。本文的研究不仅深化了对儿童文学翻译理论和实践的理解,也为提高翻译质量、促进跨文化传播中童真叙事的传承提供了有益参考,有助于建构全球儿童读者精神文化多元共生的图景。

关键词: 功能对等理论;儿童文学翻译;《爱丽丝漫游奇境记》;CiteSpace

Abstract

This paper employs CiteSpace software to conduct a scientific knowledge map analysis of the translation studies of children’s literature in Alice’s Adventures in Wonderland. Through the co-occurrence analysis and clustering analysis of keywords, this study reveals the research hotspots and development trends in this field. The study uses the China National Knowledge Infrastructure database as its data source, searching for relevant Chinese academic journal articles from 1984 to 2024, and after screening, obtained 221 valid samples. The results show that functional equivalence theory holds a central position in the translation of children’s literature, emphasizing that translation should achieve functional equivalence between the source and target languages, providing important methodological support for the translation of children’s literature. Meanwhile, as a classic of children’s literature, the translation of Alice’s Adventures in Wonderland has received widespread attention. The study also finds that the main focus of research in this area is on the application of functional equivalence theory, the analysis of translation strategies and techniques, and the trend is shifting from foundational theoretical discussions to practical applications and cultural and educational perspectives. This research not only deepens the understanding of the theories and practices of children’s literature translation but also provides valuable references for improving translation quality and promoting the inheritance of innocent narratives in cross-cultural communication, contributing to the construction of a diverse and inclusive landscape of spiritual culture among global child readers.

Key words: Functional equivalence theory; Children’s literature translation; Alice’s Adventures in Wonderland; CiteSpace

参考文献 References

[1] 曹明伦. 语域再现和译者的虚拟社会角色——兼谈儿童文学作品的翻译[J]. 中国翻译, 2016: 113.

[2] 赵改霞. 从奈达的功能对等理论分析儿童文学翻译——以Charlotte’s Web两译本为例[D]. 湖北: 华中师范大学, 2014.

[3] 陈悦等. CiteSpace知识图谱的方法论功能[J]. 科学学研究, 2015, 33(2): 242-253. 

[4] 刘玉琴等. 学术关联关系可视化系统设计与实现[J]. 图书情报工作, 2014, 58(5): 75-81. 

[5] 肖明等. 知识图谱工具比较研究[J]. 图书馆杂志, 2013, 32(3): 61-69.

[6] 张发亮. 基于CiteSpace的国内《道德经》翻译研究论文可视化分析[J]. 文化创新比较研究, 2023, 7(30): 171-176.

[7] 黄立波. 语料库译者风格反思[J]. 外语教学, 2018, 39(01): 77-81.

[8] Nida, E. A. Translating Meaning [M]. Guangzhou: Guangzhou Institute of Foreign Language Publishing House, 1986.