Modern Social Science Research
Modern Social Science Research. 2025; 5: (3) ; 10.12208/j.ssr.20250125 .
总浏览量: 37
福建农林大学戴尔豪西大学联合学院(国际学院) 福建福州
*通讯作者: 陈隽,单位:福建农林大学戴尔豪西大学联合学院(国际学院) 福建福州;
文章以“泉州:宋元中国的世界海洋商贸中心”的官网文本和英国巴斯、爱丁堡,美国费城三座世遗城市的网媒对外宣传资料作为平行文本,从话语内容、诉求策略、话语建构、美学手段等视角对比国内外世遗城市宣介文本的修辞差异,从翻译修辞视角提出我国世遗之城的对外翻译传播策略,为提升中国文化软实力提供借鉴。
This study conducts a contrastive rhetoric analysis of parallel texts comprising the official website of “Quanzhou: Emporium of the world in Song-Yuan China” and digital promotional materials from three UNESCO World Heritage Cities: Bath and Edinburgh and Philadelphia. By comparing their rhetorical differences across dimensions such as content, appeal strategies, discursive patterns, and rhetorical devices, the research explores translational rhetoric strategies for optimizing the global dissemination of Chinese World Heritage cities, thereby offering insights to the enhancement of China’s cultural soft power.
[1] 在新的起点上继续推动文化繁荣、建设文化强国、建设中华民族现代文明——习近平总书记在文化传承发展座谈会上的重要讲话引发强烈反响. 人民网[EB/OL].(2023-06-05)[2025-02-14].http://politics.people.com.cn/n1/2023/0605/c1001-40006661.html.
[2] 许剑辉,海丝文化外宣英译现况探析及翻译策略研究[A]. 英语广场,2023(6):7-8.
[3] 张雯,卢志宏. 中西方修辞传统与外宣翻译的传播效果[J]. 上海翻译,2012,(03):38-40+78.
[4] 陈小慰. 对外宣传翻译中的文化自觉与受众意识[J]. 中国翻译,2013,34(02):95-100.
[5] 陈小慰. 再论翻译与修辞的跨学科融合研究[J]. 英语研究,2021,(02):131-142.
[6] 郑志明. 西方修辞学视角下的泉州市旅游外宣英译[J]. 黎明职业大学学报,2022,(02):50-56.
[7] 温亚楠. 文化强国视域下修辞情境与民俗文化外宣的翻译策略[J]. 海南师范大学学报(社会科学版),2024, 37(02):133-140.
[8] 陈小慰. 翻译研究的“新修辞”视角:A “New Rhetoric” Approach to Translation[D]. 福州:福建师范大学,2011:59.
[9] 陈小慰.译有所依:汉英对比与翻译研究新路径[M]. 厦门大学出版社,2017:7-28
[10] 陈行舟. 受众意识在我国对外文化传播中的重要性[J]. 福建工程学院学报,2019,17(02):200-204.