Modern Social Science Research
Modern Social Science Research. 2024; 4: (3) ; 10.12208/j.ssr.20240045 .
总浏览量: 23
浙江师范大学 浙江金华
*通讯作者: 薛禹彤,单位:浙江师范大学 浙江金华;
自21世纪以来,中国当代叙事文学在西班牙的翻译出版显著增多,成为促进中国文化国际传播的重要途径。本文基于详尽的数据调查和分析,从出版商及书目概览、翻译动态、类型划分及译者背景等多维度出发,深入探讨了1989年至2023年间该领域的发展历程、现状特点以及关键趋势。研究发现,市场需求、文化契合度及译者偏好等因素对翻译出版选材具有重要影响。通过综合分析这些因素,本文不仅揭示了中国文学作品在西班牙市场上的接受度变化及其背后的原因,还为中国文学如何更有效地走向世界提出了具体建议。这些建议包括优化内容选择机制、加强文化交流合作等方面,旨在促进中国文学在全球范围内的传播与接受,从而提高其国际影响力。通过上述措施,期望能够为中国文学更好地融入全球文化版图提供理论支持和实践指导。
Since the beginning of the 21st century, the translation and publication of contemporary Chinese narrative literature in Spain have significantly increased, becoming a vital force in promoting the internationalization of Chinese literature. This article, grounded in a comprehensive survey and analysis of data, delves into the development, current characteristics, and key trends within this field from 1989 to 2023, through multiple dimensions including an overview of publishers and bibliographies, translation dynamics, genre classifications, and translators' backgrounds. The research reveals that factors such as market demand, cultural compatibility, and translator preferences play crucial roles in the selection of works for translation and publication. By integrating the analysis of these factors, the paper not only uncovers the evolving reception of Chinese literary works in the Spanish market and the underlying reasons but also puts forward specific recommendations on how Chinese literature can more effectively reach a global audience. These suggestions encompass optimizing content selection mechanisms and enhancing cultural exchange and cooperation, with the aim of promoting the spread and acceptance of Chinese literature worldwide, thereby elevating its international influence. Through the implementation of the aforementioned measures, it is hoped to provide theoretical support and practical guidance for the better integration of Chinese literature into the global cultural landscape.
[1] 邓萍,马会娟.论中国现当代文学在英国的译介和接受:1949—2015[J].外国语文,2018,34(01):19-26.
[2] 陈曦. 莫言作品在法国的译介[J]. 山东社会科学, 2016, (S1):518-519.DOI: 10.14112/j.cnki.37-1053/c.2016.s1.213.
[3] 孙国亮,李斌.中国现当代文学在德国的译介研究概述[J].文艺争鸣,2017,(10):102-109.
[4] 程弋洋.鉴外寄象: 中国文学在西班牙的翻译与传播研究[M].商务印书馆,2021。
[5] Wang, Chengyi. “La Traducción de La Literatura China En España.” Estudios De Traducción, vol. 6. 2016. 65–79.
[6] 蓝博.中国现当代文学在西班牙的译介研究[J].对外传播,2020,(12):43-47.
[7] 徐林园.20世纪中国现当代文学作品的西译[J].中外企业家,2014,(15):265+269.
[8] Arbillaga, Idoia. La Literatura China Traducida En España. Edited by Pedro Aullón de Haro. Universidad de Alicante, 2003.
[9] Prado-Fonts, Carles, eds. Narrativas Chinas: Ficciones y Otras Formas de No-Literatura: De La Dinastía Tang al Siglo XXI. Editorial UOC, 2008.
[10] Beja, Flora Botton. "Tendencias de La Literatura China En La Actualidad." Estudios de Asia y África. vol. 42. no. 3 (134). 2007. 737–50.
[11] 任少凡.中国现当代文学在西班牙的译介与传播研究[J].东方翻译,2020,(04):20-26.
[12] La Literatura China Traducida En España. Rovira-Esteva, Sara, eds. Base de datos. 2019-2022.11 may 2022 <https://dtieao.uab.cat/txicc/lite>.
[13] Li, Cheng. “Espejo Curvo: Diseño de Cubiertas de Libros de Literatura Contemporánea China En España.” Universidad Autónoma de Madrid, 2018.
[14] Xue, Yutong. “La Recepción Editorial y Crítica de La Narrativa Contemporánea China En España.” Universidad de Salamanca, 2021.
[15] Villarino Parco, María Carmen. “Estrategias y procesos de internacionalización: Vender(se) y mostrar(se) en ferias internacionales del libro.” La traducción literaria: nuevas investigaciones. Galanes Santos, Iolanda, eds. Comares. 2016. 73–92.
[16] Marín Lacarta, Marín. “Mediación, recepción y marginalidad: las traducciones de literatura china moderna y contemporánea en España.” Universitat Autònoma de Barcelona, 2012.
[17] 郭恋东.论中国现当代文学在西班牙语世界的译介和接受[J].小说评论,2022,(02):168-175.