Modern Social Science Research
Modern Social Science Research. 2024; 4: (3) ; 10.12208/j.cn.20241039 .
总浏览量: 23
云南大学 云南昆明
*通讯作者: 马婉婷,单位:云南大学 云南昆明;
本文旨在全面而深入地探讨明清时期西方科技文献汉译的历程、显著特点、广泛影响及深远意义。研究细致剖析了这一历史时期科技翻译活动的多维度面貌,揭示出该时期科技翻译不仅广泛涵盖了天文学、地理学、医学等多个关键学科领域,而且是由传教士与中国本土学者携手合作、共同推进的一项文化壮举。通过直译、意译、编译等多种翻译策略与方法的灵活运用,这些翻译活动极大地促进了中西科技文化的深度交流与融合。这些精心译制的西方科技文献译作,不仅在当时有力地推动了中国科技事业的进步与发展,拓宽了国人的科技视野,还极大地丰富了中华文化的内涵与外延,为中华文化注入了新的活力与元素。更为深远的是,这些译作对中国近现代的科技革命与现代化进程产生了难以估量的影响,为中国的科技进步与文明发展奠定了坚实的基础,具有重要的历史价值与现实意义。
This paper aims to comprehensively and deeply explore the history, notable characteristics, extensive impacts, and far-reaching significance of the Chinese translation of Western scientific and technological literature during the Ming and Qing dynasties. The research meticulously analyzes the multidimensional aspects of scientific and technological translation activities during this historical period, revealing that the translation endeavors of this era not only extensively covered multiple key disciplinary fields such as astronomy, geography, and medicine but were also a cultural achievement jointly promoted by missionaries and Chinese local scholars. Through the flexible application of various translation strategies and methods, including literal translation, free translation, and compilation, these translation activities greatly facilitated in-depth exchanges and integration between Chinese and Western scientific and technological cultures. These meticulously translated Western scientific and technological texts not only effectively promoted the progress and development of China's scientific and technological endeavors at that time, broadening the scientific horizons of the Chinese people, but also enriched the connotation and extension of Chinese culture, injecting new vitality and elements into it. More profoundly, these translations had an immeasurable impact on China's modern scientific and technological revolution and modernization process, laying a solid foundation for China's scientific and technological progress and civilizational development. They possess significant historical value and practical significance.
[1] 范世琦.从“利玛窦规矩”看明清时期中西文化交流[J].档案记忆,2024(1): 41-43.
[2] 朱燕.明清之际中西文化交流在实践和理论层面的展开——评陈义海《明清之际:异质文化交流的一种范式》[J].中国比较文学,2009(2):154-156.
[3] 李素桢,田育诚.论明清科技文献的输入[J].中国科技史料,1993(3):12-20.
[4] 董明.明代来华传教士的汉语学习及其影响[J].北京师范大学学报(社会科学版),1996(6):90-95.
[5] 张峰,陈玮.论明清士大夫对西方力学的认知与传播[J].科学技术哲学研究,2019(1):106-110.
[6] 黎难秋.明清科学翻译方法与特点[J].中国科技翻译,1991(3):23-27.
[7] 张祖林.论《几何原本》在中国的传播及意义[J].华中师范大学学报(自然科学版),2000(2):245-249.
[8] 邓可卉,刘晔.《天文略》中的天文知识在明清之际的传播及影响[J].广西民族大学学报(自然科学版),2023(2):52-58.
[9] 张必胜.明清的数学翻译与中国数学学科的创建[J].上海翻译,2021(6):72-77.
[10] 杨泽忠.利玛窦和徐光启翻译《几何原本》的过程[J].数学通报,2004(4):36-38.